Фархад Гулямов

Библиотека не опубликованного

Библиотека не опубликованных произведений — Дебют

Главная страница   Приключения и фантастика


Колдун Виктор

Парадокс Брадобрея в Стране Чудес

Приблизительный пересказ сначала ненаписанной, а потом утерянной главы из "Приключений Алисы в Стране Чудес" Льюиса Кэрролла

            Выйдя на опушку леса, Алиса снова увидела старую компанию. Болванщик, Мартовский Заяц и Соня всё также сидели за столом, и пили чай. Единственное, что изменилось с момента предыдущей встречи, так это увеличилась гора немытой посуды. Алисе не очень-то хотелось снова встречаться с весьма негостеприимной компанией, но тропинка шла только к ним, а по сторонам от тропинки были настолько густые кусты, что волей-неволей пришлось идти к безумной троице.
            — А, старая знакомая! — воскликнул Мартовский Заяц, первым увидев Алису.
            — Не такая уж и старая, — пробормотал Болванщик, рассматривая часы в стакане чая.
            Такой прием не очень-то понравился Алисе, но, тем не менее, она подошла ближе и вежливо поздоровалась.
            — Приятно тебя снова видеть, — бодрым голосом сказал Мартовский Заяц.
            — Как тебе понравился крокет у королевы? — с ехидными нотками в голосе спросил Болванщик.
            — Никак не понравился! — с возмущением ответила Алиса. — Там так всем рубят головы, что странно, что хоть у кого-то осталась голова.
            — Странным было бы то, что они бы рубили головы после того, как голов ни у кого бы, ни осталось, — с теми же ехидными нотками возразил Болванщик.
            — Ну, это же возмутительно! — воскликнула Алиса.
            — А чему тут возмущаться? — удивился Мартовский Заяц. — Ведь, если голова у тебя на плечах, то возмущаться нечему, а если ее уже отрубили то…
            — Возмущаться некому, — включилась в разговор Соня.
            — Но ведь голову в любой момент могут отрубить! — не унималась Алиса.
            — А могут и не отрубить, — совершенно серьезно сказал Болванщик.
            — И всё-таки это возмутительно-превозмутительно. Как только они ее терпят …
            — Кого терпят? — переспросил Алису Болванщик.
            — Королеву, — ответила Алиса, и немного успокоившись, добавила: — Да и остальные тоже хороши.
            — Терпят Королеву исключительно потому, что головы на плечах остались только у тех, кто терпит…— грустно сказала Соня.
            — Да и, собственно говоря, что ты так возмущаешься? — удивился Мартовский Заяц. — Ведь твоя-то голова на месте.
            — То, что голова не отрублена, совсем не означает, что она на месте, — с прежними, ехидными нотками заметил Болванщик.
            — Ну, хватит о крокете у Королевы, — разрядил обстановку Мартовский Заяц. — Лучше скажи, что за конверт у тебя в руках.
            — Действительно, что у тебя в руках за конверт? — поинтересовался Болванщик.
            — Да, вот, Герцогиня, когда уходила, уронила какой-то конверт. Может, он ей очень нужен…
            — А если она уронила его, потому что он ей не очень нужен, — перебил Алису Болванщик.
            — А может, он ей очень не нужен, — добавил Мартовский Заяц, странно скосив глаза.
            — А я вот пойду и спрошу ее об этом, — парировала Алиса.
            — Да, кстати, кому он адресован? — вступила в разговор Соня.
            Алиса внимательно осмотрела конверт, и, не обнаружив никаких пометок, ответила:
            — Никому.
            — Значит, тебе, — сказала Соня.
            — А почему? — удивилась Алиса.
            — Ну, а, поскольку, письмо никому не адресовано, то значит оно ничье, — тоном занудного школьного учителя произрек Болванщик. И выдержав паузу, во время которой, внимательно осмотрел окружающих, продолжил: — А поскольку оно у тебя в руках то оно твое. Следовательно, исходя из вышеперечисленных аксиоматических предпосылок …
            — Одним словом — открывай конверт, — перебил Болванщика Мартовский Заяц.
            — Это уже двумя словами, а не одним, — сквозь дрему пробормотала Соня.
            Мартовский Заяц уже вознамерился что-то возразить Соне, но в разговор снова вступил Болванщик:
            — Итак, исходя из вышеперечисленного, ты являешься полноправным собственником конверта. И до тех пор, пока не будет доказано обратное …
            — Двумя словами — открывай конверт, — снова перебил Болванщика Мартовский Заяц.
            — Я бы попросил не перебивать меня ни, одним словом, ни двумя словами, ни четверьмя словами, — возмутился Болванщик, крайне недовольно покосившись на Мартовского Зайца.
            Поняв, что подобный разговор не окончится до тех пор, пока она не откроет конверт, Алиса, вскрыла его, и, достав из конверта листочек, громко сказала:
            — Здесь задача.
            — Какая? — проснулась Соня.
            — Логическая, во всяком случае, так здесь написано.
            — Я бы попросил более конкретно изложить содержание содержимого вышеупомянутого конверта, — сказал Болванщик, отвлекшись от Мартовского Зайца.
            — Только пусть сначала Алиса сядет за наш стол, а то как-то некрасиво получается, — добродушно заметил Мартовский Заяц.
            — Именно это обстоятельство я и хотел всеобязательнейше исправить, прежде чем мы приступим к логически-логистическим упражнениям, — ответил Мартовскому Зайцу Болванщик и указал Алисе на свободный стул.
            Алиса села и громко начала читать:
            — Деревенский совет постановил, что брадобрей будет брить только тех, кто не бреет себя сам. Вопрос: Может ли брадобрей брить сам себя.
            — Что за вопрос? — искренне удивился Мартовский Заяц. — Еще как может, тем более что и инструмент всегда под рукой.
            — Да и опыт — великое дело, — сквозь сон пробормотала Соня. — И мастерство.
            — Но тогда он нарушит постановление деревенского совета, — возразила Алиса.
            — Ничего он не нарушит, — безапелляционно сказал Болванщик. — Ведь начав брить сам себя, он перестанет быть брадобреем.
            — Нет, не перестанет, — немного подумав, возразила Алиса. — Если он бреет бороду, значит он брадобрей. И не важно, чью он бороду бреет.
            — Как это не важно, — фыркнул Мартовский Заяц. — Если брадобрей бреет чужую бороду то за это он, получает деньги, а за бритье своей бороды брадобрей получит неприятности от деревенского совета. Что ни говорите, а это совсем не одно и то же.
            — В конце концов, он может брить себя и в своей деревне, — сказал Болванщик.
            Какой еще своей деревне? — переспросила, удивленная наличием еще какой-то деревни, Алиса.
            — А ты разве не знала? — с видимым артистизмом удивился Болванщик. — Ведь брадобрея наняли в соседней деревне…
            — После того как их, деревенский, брадобрей не вернулся с крокета у Королевы, — хитро подмигнув, вставил Мартовский Заяц.
            Алиса еще раз внимательно перечитала листок с условием задачи, осмотрела его с обратной стороны, осмотрела конверт снаружи и изнутри, и сказала:
            — А там не написано, что он из другой деревни.
            — А то, что он из той же деревни написано? — спросил Болванщик.
            — Тоже нет… — сказала Алиса, еще раз осмотрев листок и конверт.
            — Значит, надо посмотреть в Энциклопедиях, — сказала Соня.
            — Но в Энциклопедиях ничего такого нет, — возразила Алиса.
            — А ты, откуда знаешь? — строго спросил Болванщик. — Ты, что перечитала все Энциклопедии?
            — Вообще, то нет…— замялась Алиса. (Откровенно говоря, она еще не прочитала ни одной Энциклопедии.) Но, решив стоять на своем до конца, самоуверенно добавила: — Но обычно там такого не пишут.
            — Обычно может, и не пишут, — согласился Мартовский Заяц, прочитавший Энциклопедий еще меньше, чем Алиса. — Но здесь то случай явно не обычный.
            — Ведь мы имеем дело не просто с брадобреем. А с брадобреем, который будет, брить только тех, кто не бреет себя сам, — добавил Болванщик.
            — На лицо явный случай парадокса, — сказала Соня. — Во всяком случае, так это называется во всех Энциклопедиях.
            — А на какое лицо — уже бритое или еще не бритое, — ехидно спросил Соню Мартовский Заяц.
            — На бреемое, — так же ехидно ответила Соня.
            — А может на бреющее? — не унимался Мартовский Заяц.
            Алиса поняла, что такой разговор явно ни, к чему не приведет. Каждый был в чем-то прав, но в то же время, и в чем-то не прав. Выждав, пока улягутся страсти, Алиса громко и четко спросила:
            — Так всё-таки, брадобрей может себя брить сам или не может?
            — Может.… Или не может… — равнодушно пробормотал Мартовский Заяц.
            — А зачем, собственно, ему бриться? — в свою очередь спросил Алису Болванщик. — А если он просто не хочет бриться. Зачем тогда брадобрею все наши разрешения или запрещения.
            — Вот я, например, могу пойти или не пойти на крокет к Королеве, — сказал Мартовский Заяц, хитро поглядев на Алису. — Но я просто туда не иду, и мне всё равно разрешит это деревенский совет или не разрешит.
            Алиса еще, раз перечитала условие задачи и, собрав все свои мысли, (С точки зрения Алисы, совершенно нелепое выражение, ибо как можно собрать мысли, словно это книжки или игрушки, тем более нелепое, когда мыслей нет.) сказала:
            — То есть, в условии задачи нет достаточной информации для ее решения?
            — Для решения задачи всегда есть достаточная информация, — ответил Мартовский Заяц. — А вот для правильного решения задачи информации может не найтись ни в ее условии, ни во всех-всех Энциклопедиях.
            — Следовательно, — попыталась подвести итог Алиса, — что брадобрей не делал бы, он всегда будет виновен?!
            — Брадобрей будет виновен лишь тогда, когда порежет бреемое лицо, — возразила Соня.
            — Или если он вместо бритья односельчан пойдет на крокет к Королеве, — не унимался Мартовский Заяц.
            — Извините, я не верно выразилась, — робко сказала Алиса. — Я хотела сказать, что данная задача в любом случае не имеет правильного решения.
            — Не поручусь за любой случай, но в данном случае таки да, — грустно сказала Соня. — Парадокс он и есть парадокс.
            — И пока я не узнаю у Герцогини еще хоть что-то о брадобрее, то задачу не решить никак, — подвела итог Алиса.
            — Ну, не знаю как там с несчастным брадобреем и задачей про него, — без каких-либо ноток в голосе сказал Болванщик. — Но, общение с нами явно идет тебе на пользу.
            — Надеюсь, что так, — подчеркнуто любезно ответила Алиса. — Ну, извините, мне пора идти к Герцогине. Быть может, у нее есть еще какая-то информация для правильного решения. Ну, а если и не правильного, то хоть какого-нибудь.
            — Ты даже чаю не попила…— демонстративно любезно сказал Болванщик, наливая себе очередную чашку.
            — Спасибо, как ни будь в следующий раз, — сказала Алиса, искренне надеясь, что такового раза больше никогда не будет.
            Вежливо попрощавшись, она покинула безумную троицу и направилась к дому Герцогини. Алиса уже поняла, что чем больше общается с безумной троицей, тем меньше она понимает, о чем вообще ведется разговор. А что уж говорить о решении задач, тем более таких сложных. Даже если это общение и шло ей на пользу, Алиса твердо решила от такой пользы отказаться. На всякий случай.
            Идя по лесной тропинке, Алиса недоумевала: "Ну и зачем вообще такие задачи? Вот спросили бы, сколько брадобрей побреет бород за один час рабочего времени. Или сколько он…". Алиса резко остановилась. Среди ветвей ближайшего дерева начала возникать знакомая улыбка:
            — Привет, — промурлыкал Чеширский Кот, как только появилась вся голова вместе с ушами. Видимо, он уже понял, что для разговора надо не только говорить, но и слушать.
            — Привет, — ответила Алиса, не совсем уверенная в том, можно ли так фамильярно отвечать старшим, особенно если у них такие большие зубы и когти.
            — Я, так догадываюсь, что ты идешь от этой безумной троицы, — сказал Чеширский Кот.
            — Вы совершенно верно догадываетесь, — вежливо ответила Алиса.
            — А направляешься ты, случайно, не к Герцогине? — спросил Чеширский Кот.
            — К Герцогине, — согласилась Алиса. — Но совершенно не случайно.
            — Ах, эта задача… — промурлыкал Кот и улыбнулся.
            — Вы с ней знакомы? — спросила Алиса.
            — С кем? — переспросил Кот.
            — С задачей, — сказала Алиса, и, сообразив, что здесь надо высказываться особенно четко, выпалила: — На крокете у Королевы Герцогиня уронила конверт с задачей, которую мы никак не можем решить.
            Чеширский Кот потянулся и, замурлыкав, перелез на ветку пониже:
            — Решать такие задачи трудно, даже обладая своим собственным умом. А уж если ты с чужим умом, или вообще ни без какого, то за такие задачи не стоит даже и браться.
            — Но, если ты все-таки в чужом уме, то сам понять этого не сможешь, — грустно вздохнула Алиса. — Ведь ум уже чужой.
            — Му-р-р-р… — согласился Чеширский Кот, и загадочно улыбнулся, — жаль только, что на чужом уме долго не проживешь.
            — Я извиняюсь, — с максимальной скромностью промолвила Алиса. — Не могли бы Вы…
            — Мог бы, — перебил ее Кот. — Но не сейчас.
            Во время произнесения этих слов Чеширский Кот растворился в воздухе, порадовав особенно приятной "Улыбкой без кота". Через мгновение Алиса поняла причину его исчезновения — по тропинке торопливо шла сама Герцогиня.
            Увидев Герцогиню, идущую на встречу, Алиса очень обрадовалась, что не придется снова заходить к ней в дом.
            — Ах, милая Алиса, ты и представить себе не можешь, как я рада снова тебя видеть! — воскликнула Герцогиня, как только подошла поближе.
            — Я тоже очень рада Вас видеть, — вежливо ответила Алиса, попытавшись сделать реверанс. — Вы потеряли конверт.
            — Ах, дитя мое, как я рада, что твоя голова на своем месте, — не обратила ни малейшего внимания на конверт Герцогиня. — С Королевой шутки плохи. А уж о серьезном разговоре и не думай думать.
            — Спасибо, — сказала первое, что пришло ей в голову, изумленная такими словами, Алиса. И немного подумав, добавила: — Просто я подумала, что вообще каждая вещь должна быть на своем месте. Я имею в виду ваш конверт.
            — Обязательно! — воскликнула Герцогиня. — Каждая вещь должна быть на своем месте. А впрочем, не только вещь.
            — Тогда возьмите, — Алиса протянула Конверт Герцогине, сделав при этом очередную попытку реверанса.
            Герцогиня внимательно и удивленно посмотрела на конверт в Алисиных руках, после чего радостно воскликнула:
            — Ах, этот парадокс. Можешь взять его себе. У меня таких еще знаешь, сколько имеется?
            — Нет, не знаю, — удивленно ответила Алиса.
            — Этого никто не знает, — гордо заявила Герцогиня.
            — А решение этого парадокса хоть кто-то знает? — с надеждой спросила Алиса.
            — Этого тоже никто не знает, — тем же тоном ответила Герцогиня.
            — Чего не знает? — робко спросила Алиса. — Самого ответа или того, кто знает ответ?
            — Этого даже я не знаю, — грустно ответила Герцогиня.
            Алиса благоразумно решила не уточнять, чего именно не знает Герцогиня. Повертев в руках конверт, она вежливо спросила:
            — Но, если есть такие задачи, значит, должны быть способы их решения.
            — Ах, какая умная девочка, — оживилась Герцогиня. — Ну а как же! Непременно! Существуют строжайшие правила, которыми надо не менее строжайше пользоваться.
            — Так какими именно правилами пользоваться для решения этой задачи? — спросила Алиса и вынула из конверта листок.
            — А какие правила есть, такими правилами и пользуйся, — назидательно ответила Герцогиня.
            — А если правил нет никаких?
            — Милочка, запомни, раз, и навсегда, — воскликнула Герцогиня. — Правила есть везде и всегда. Только.… Только за нарушение одних головы рубят немедленно, а за нарушение других немного позже. Но совершенно немного. Уж поверь мне.
            — Я вам верю, — ответила Алиса.
            — Умница! — радостно воскликнула Герцогиня. — Общение со мной явно идет тебе на пользу.
            — Я, собственно, со многими общаюсь, — робко съязвила Алиса, поняв, что от своей собеседницы она ничего не добьется.
            — Так что, чем точнее ты будешь соблюдать правила, тем точнее получишь ответ, — не унималась Герцогиня. — А чем не точнее ты будешь соблюдать правила, тем не точнее будет ответ. Если вообще он у тебя будет.
            — Так всё-таки брадобрей может себя брить сам или не может? — спросила Алиса Герцогиню, вспомнив, что недавно она подобный вопрос уже безуспешно задавала.
            — Ах, Милая моя Алиса, — вдруг встрепенулась Герцогиня. — Я бы с пребольшим удовольствием обсудила с тобой проблемы несчастного брадобрея, но Королева не любит ждать.
            — А она хоть что-то любит? — не удержалась Алиса. — Кроме, конечно, рубки голов.
            — Возможно… Возможно… — засуетилась Герцогиня. — Но никто это не рискует выяснять. Это всё-таки не бритье бороды. Без бороды еще можно обойтись, а вот без головы весьма трудно. Иногда даже, немыслимо.
            Герцогиня сделала изящный реверанс и быстро пошла по тропинке. Пройдя несколько шагов, она резко остановилась. Развернувшись, Герцогиня крикнула:
            — Алиса, запомни еще раз. Правила есть везде и всегда. Только за нарушение одних головы рубят немедленно, а за нарушение других немного позже. Совершенно немного.
            — Спасибо, — крикнула Алиса в ответ. Ей захотелось сказать Герцогине еще что-то приятное, но пока она вспоминала, что принято говорить в подобных случаях, Герцогиня исчезла из виду.
            Как только Герцогиня исчезла за ближайшим поворотом, на тропинке начал возникать Чеширский Кот. Возникал он особенно медленно, видимо компенсируя свое предыдущее быстрое исчезновение. К тому же на этот раз Чеширский Кот возникал не на дереве, а непосредственно на лесной тропинке. Пребывая под впечатлением от разговора с Герцогиней, Алиса не удержалась от вопроса:
            — А почему она, я хотела сказать Герцогиня, так спешит к этой сумасбродной Королеве.
            — Потому, что если Королева поспешит к Герцогине, то будет еще хуже, — ответил Чеширский Кот.
            — А я так и не узнала, как решается данный парадокс, — грустно сказала Алиса.
            — Парадокс потому и есть парадоксом, что никак не решается, — промурлыкал Чеширский Кот.
            — Тогда зачем вообще задавать такие задачи? — спросила удивленная Алиса.
            — Чтобы их решали, — улыбнулся Чеширский Кот.
            — Но если решения нет? — еще больше удивилась Алиса.
            — А если есть? — переспросил Чеширский Кот.
            — Тогда его надо найти, — уверенно сказала Алиса.
            — Зачем? — загадочно улыбнулся Чеширский Кот.
            — Потому что если есть задача, значит должен быть ответ, — с еще большей уверенностью сказала Алиса
            — Так почему ты его еще не нашла? — снова загадочно улыбнулся Чеширский Кот.
            — А вы нашли? — не удержалась Алиса. — Можете ли вы сами сказать, может ли брадобрей сам себя брить или не может.
            — Могу ли я сам сказать, может ли брадобрей брить сам себя или не может? — переспросил изумленный Чеширский Кот.
            — Да!
            — Му-р-р-р, общение с нами многому тебя научило, — покачал головой Чеширский Кот.
            — И всё-таки, может ли брадобрей брить сам себя или не может? — Не унималась Алиса.
            — Хорошо, если ты так настаиваешь… — ответил, крайне удивленный Чеширский Кот. — Так вот, если борода ему мешает, то пусть бреет, а если не мешает, то пусть не бреет.
            — Но как тогда быть с условием задачи? — спросила Алиса.
            — Ах, Алиса. — Чеширский Кот стал предельно серьезным, даже исчезла его непременная улыбка. — Ты все ищешь ответ, в то время когда надо, искать вопрос.
            — Вы хотите сказать, что если я правильно задам вопрос, то ответ появится сам собой.
            — Не совсем сам собой, но, в общем, правильно. — Снова заулыбался Чеширский Кот.
            — Так что же делать? — растерянно спросила Алиса.
            — Думать, — улыбнулся Чеширский Кот уже не так загадочно.
            — Легко сказать, — вздохнула Алиса.
            — Легко сказать глупость, — возразил Чеширский Кот. — А сказать что-то разумное ох как не просто.
            — Я заметила, — грустно вздохнула Алиса.
            — Му-р-р-р… Что не говори, а общение со мной многому тебя научило, — удовлетворенно промурлыкал Чеширский Кот.
            — Я здесь со многими общалась, — снова робко съязвила Алиса.
            — Заметно, — загадочным голосом сказал Чеширский Кот, не понятно что, имея в виду.
            Алиса еще раз посмотрела на листок с задачей, потом на Чеширского Кота и, впервые за весь день, улыбнулась. Вдруг Чеширский Кот снова начал исчезать.
            — Вы, куда? — удивилась Алиса.
            — Пора выручать Герцогиню, — ответил Чеширский Кот.
            — Уже? — еще больше удивилась Алиса.
            — Всегда! — бодро ответил Чеширский Кот и быстро растворился в воздухе.
            Алиса оглянулась по сторонам. На опушке стоял дом Герцогини. Ливрейный лягушонок по-прежнему сидел возле распахнутой настежь входной двери и тупо смотрел в небо. Время от времени из распахнутой двери вылетала кухонная утварь, но это не производило на лягушонка ни малейшего впечатления. Над зарослями орешника возвышались два дымохода, удивительно похожих на заячьи уши. Скорей всего безумная троица продолжала не менее безумное чаепитие. Королевский дворец скрывался за густым лесом. Лес был настолько густой, что не проглядывались даже шпили на башнях. Но это обстоятельство ничуть не расстроило Алису, скорее наоборот, обрадовало. Алиса еще раз внимательно прочитала условие задачи и вздохнула:
            — А впрочем, если ему это надо, то пусть себе себя бреет.

Написать письмо автору